Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Bulgarian-Italian - Не се е родил още този, който да ни спре - Да обичаме и да се борим за това, в което вярваме!

Current statusDịch
This text is available in the following languages: BulgarianEnglishItalian

Nhóm chuyên mục Expression

This translation request is "Meaning only".
Title
Не се е родил още този, който да ни спре - Да обичаме и да се борим за това, в което вярваме!
Text
Submitted by RobinhoPz
Source language: Bulgarian

Не се е родил още този, който да ни спре - Да обичаме и да се борим за това, в което вярваме!

Title
Non è ancora nato colui che ci può ...
Dịch
Italian

Translated by raykogueorguiev
Target language: Italian

Non è ancora nato colui che ci può fermare - Amiamo e lottiamo per ciò in cui crediamo!
Validated by alexfatt - 29 Tháng 11 2010 18:44





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

29 Tháng 11 2010 08:05

3mend0
Tổng số bài gửi: 49
Non è ancora nato colui che ci può fermare - Amiamo e lottiamo per ciò in cui crediamo!

Let is better in present indicative, than infinitive

29 Tháng 11 2010 15:03

raykogueorguiev
Tổng số bài gửi: 244
Si infatti, suona meglio. Solo che non posso più modificarlo

29 Tháng 11 2010 18:43

alexfatt
Tổng số bài gửi: 1538
Anche se quest'uso dell'infinito è contemplato in italiano (es. "camminare!" ), effettivamente "amiamo e lottiamo" è più corretto e più preciso.