Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Portuguese brazilian-English - Se você

Current statusDịch
This text is available in the following languages: Portuguese brazilianEnglishGreek

Title
Se você
Text
Submitted by irini
Source language: Portuguese brazilian

Foi sem você, que eu pude intender, que não é fácil viver sem te ter, meu coração, me diz que não, eu não consigo viver sem você

Title
If you
Dịch
English

Translated by milenabg
Target language: English

Without you I could understand that it is not easy to live without you, my heart, say me no, I can´t live without you.
Validated by Chantal - 4 Tháng 9 2006 13:26





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

31 Tháng 8 2006 14:52

irini
Tổng số bài gửi: 849
Hey there, is "say me no" = "don't tell me" or is it = Tell me "No, I can't live without you?"

31 Tháng 8 2006 15:16

milenabg
Tổng số bài gửi: 145
me diz que não = say me no = don't tell me
If the text in portuguese was : "Me diz que: - Não, eu não consigo viver sem você = Say me that: - No, I can´t live without you."
In portuguese when you change the pontuation, you can change the meaning of the text.

31 Tháng 8 2006 15:18

irini
Tổng số bài gửi: 849
thanks So I should translate that she asks him to tell her that he won't leave her. Thanks again. My Portuguese is not good enough to tackle poetry!