Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Greek-Portuguese brazilian - δεν -ξερα που μιλας ...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: GreekPortuguese brazilianEnglish

Nhóm chuyên mục Colloquial - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
Title
δεν -ξερα που μιλας ...
Text
Submitted by Carbono
Source language: Greek

δεν -ξερα που μιλας ‎Ελληνικά!!!
Φιλακια!
Remarks about the translation
Originally submitted in Latin characters ("den Hxera pou milas elinika!!!
Filakia!")

Title
Eu não sabia que você falava grego!!! Beijinhos!
Dịch
Portuguese brazilian

Translated by Kristine
Target language: Portuguese brazilian

Eu não sabia que você falava grego!!!
Beijinhos!
Remarks about the translation
Ao invés de "beijinhos" ficaria mais usual em internetês traduzir por "bjus"... mas ALGUEEEEEMM poderia reclamar...
Validated by milenabg - 16 Tháng 6 2007 14:35





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

28 Tháng 5 2007 01:12

casper tavernello
Tổng số bài gửi: 5057
As reclamações são feitas em vista do número de experts e administradores que vêem a tradução e comentam!
Não existe aqui nenhuma espécie de represália ou reclamação inútil.
Grato.

28 Tháng 5 2007 01:17

sarava
Tổng số bài gửi: 20
O idioma é português.
Não vejo internetês aqui

29 Tháng 5 2007 18:17

Kristine
Tổng số bài gửi: 15
"Internetês" é o nome do jargão técnico do qual faz parte o termo "bjus". Sim, o idioma é português, mas esse termo não se encontra no dicionário de português.

31 Tháng 5 2007 14:05

casper tavernello
Tổng số bài gửi: 5057
"Filakia" é jargão? só para ter certeza

1 Tháng 6 2007 19:51

Kristine
Tổng số bài gửi: 15
Não, é um diminutivo normal exatamente como em português:

filí : beijo
filiá : beijos
filáki : beijinho
filákia : beijinhos

outros:

aftokínito - aftokinitáki : carro - carrinho
korítsi - koritsáki : garota - garotinha
pouló - pouláki : pássaro - passarinho