Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Portuguese brazilian-English - Eu não sabia que você falava grego!!! Beijinhos!

Current statusDịch
This text is available in the following languages: GreekPortuguese brazilianEnglish

Nhóm chuyên mục Colloquial - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
Title
Eu não sabia que você falava grego!!! Beijinhos!
Text
Submitted by 1224.prem
Source language: Portuguese brazilian Translated by Kristine

Eu não sabia que você falava grego!!!
Beijinhos!
Remarks about the translation
Ao invés de "beijinhos" ficaria mais usual em internetês traduzir por "bjus"... mas ALGUEEEEEMM poderia reclamar...

Title
I didn't know you speak Greek!!! Little kisses!
Dịch
English

Translated by goncin
Target language: English

I didn't know you speak Greek!!!
Little kisses!
Validated by dramati - 8 Tháng 1 2008 13:53





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

8 Tháng 1 2008 13:16

lilutz
Tổng số bài gửi: 63
Olá!
Acho que o significado desta tradução está correto, mas me parece que o tempo verbal após "didn't know" deveria ser no passado:

"I didn't know you could speak Greek!" ou
"I didn't know you were a Greek speaker!"

O que acham?
Beijos

8 Tháng 1 2008 14:07

goncin
Tổng số bài gửi: 3706
lilutz,

Não discordo de você. Apenas lembro que, nesse caso, "falava" pode também significar "falava (e continua falando)", pelo que o tempo presente do inglês se presta também à tradução.