Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Polish-Portuguese brazilian - jestes bardzo

Current statusDịch
This text is available in the following languages: PolishPortuguese brazilianPortuguese

This translation request is "Meaning only".
Title
jestes bardzo
Text
Submitted by mulchande
Source language: Polish

jestes bardzo podniecajacym facetem , tyle ze troszke zakochanym w sobie.Lubie Cie.Ciekawa jestem czy wszystko co mi mowisz jest prawda

Title
Você é....
Dịch
Portuguese brazilian

Translated by justtinka
Target language: Portuguese brazilian

Você é muito excitante mas há um pouco de amor em você. Eu gosto de você. Eu queria que tudo que você dissesse fosse verdade.

Validated by thathavieira - 1 Tháng 10 2007 18:04





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

25 Tháng 9 2007 15:39

casper tavernello
Tổng số bài gửi: 5057
Would it be "excitante" or "hesitante"?
q>que- no abbreviation, please.
dissesse.
But it's alright. If you correct I'll validate, Justtinka.

25 Tháng 9 2007 19:49

justtinka
Tổng số bài gửi: 13
I've corrected it's ''excitante'' (exciting) Thank you for tips!

25 Tháng 9 2007 20:55

casper tavernello
Tổng số bài gửi: 5057
By the way, excitante in Brasil is often used in a sexual way. Is this the actual meaning of it?
And you made a very good translation (I mean the way you put the word on it, looks like a brasilian).

25 Tháng 9 2007 21:03

justtinka
Tổng số bài gửi: 13
Yes, that is the meaning of the word 'podniecajÄ…cy'. Thank you for compliment, I try to do my best