Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Portuguese brazilian-Finnish - Não sei mais o que fazer

Current statusDịch
This text is available in the following languages: Portuguese brazilianEnglishFinnish

Nhóm chuyên mục Sentence

Title
Não sei mais o que fazer
Text
Submitted by GislaineB
Source language: Portuguese brazilian

Não sei mais o que fazer

Title
En enää tiedä, mitä voisin tehdä
Dịch
Finnish

Translated by imarinko
Target language: Finnish

En enää tiedä, mitä voisin tehdä
Remarks about the translation
This translation follow the structure of the original. Also possible (from the english translation): En tiedä, mitä vielä voisin tehdä.
Validated by Maribel - 11 Tháng 8 2007 10:02





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

20 Tháng 7 2007 10:12

Maribel
Tổng số bài gửi: 871
mais/anymore puuttuu käännöksestä ja silloin ehkä konditionaali olisi luontevampi...

20 Tháng 7 2007 18:06

imarinko
Tổng số bài gửi: 9
Joo, kiitos, mutta en onnistunut lyötää sanaa ANYMORE sanakirjasta, ja itseni en ole varma jos ENÄÄ voisi olla ehkä sopiva. Sinä voit helposti päätellä että olen harrastaja, mutta haluaisin opiskella suomea hyvin. Siksi, minä aina yritän kääntää helpoja ja lyhyitä teksteja. Kiitos ymärtämisestä.

22 Tháng 7 2007 11:12

Maribel
Tổng số bài gửi: 871
Minun sanakirjassani on kirjoitettu any more erikseen. Ja olet oikeassa, se voisi olla myös "vielä" tai "enemmän"...

Asking for Casper's opinion if the english translation is ok. Could it be: I don't know what I could do more?

CC: casper tavernello

22 Tháng 7 2007 17:15

imarinko
Tổng số bài gửi: 9
Kiitos Maribel, oli hauska analysoida käänöstä sinun kanssa.