Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Greek-Spanish - είμαι έτσι

Current statusDịch
This text is available in the following languages: GreekEnglishFrenchSpanish

This translation request is "Meaning only".
Title
είμαι έτσι
Text
Submitted by Ric-Soares
Source language: Greek

είμαι έτσι στην αγάπη με το u, το u με κάνει να αισθανθώ όπως ένα παιδί πάλι

Title
Soy así
Dịch
Spanish

Translated by evulitsa
Target language: Spanish

Soy así en el amor con la "u". La "u" hace que me sienta otra vez como un niño.
Validated by guilon - 28 Tháng 10 2007 21:34





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

28 Tháng 10 2007 09:32

Anita_Luciano
Tổng số bài gửi: 1670
Just one doubt: does the Greek version indicate that it´s a female person´s name (that starts with a U)?

28 Tháng 10 2007 14:05

evulitsa
Tổng số bài gửi: 87
I put female because is the gender of the letter in Spanish, as it is the neuter in Greek, in which it was written. That's why I noticed that the Greek version talked about the letter, but this is a good question.

28 Tháng 10 2007 17:03

k_rock
Tổng số bài gửi: 1
creo que hay incoherencia en el texto.
la traducción debe ser sacada por contexto, no debe ser textual

28 Tháng 10 2007 17:46

evulitsa
Tổng số bài gửi: 87
Tienes razón, el problema es que no sé en qué contexto se encuentra, por eso la traducí así. Si alguien tiene más ideas y quiere rehacerla, a mí no me importa.

28 Tháng 10 2007 19:53

sara costa
Tổng số bài gửi: 3
penso que "u" está abreviado o que realmente quer dizer é you

28 Tháng 10 2007 21:33

guilon
Tổng số bài gửi: 1549
To sum up, Evulitsa speaks Greek much better than any of the members (if ever they do) who questionned her work and voted against this translation. It's about time to settle this one.

29 Tháng 10 2007 08:23

evulitsa
Tổng số bài gửi: 87
Thanks Guilon. To respond sara costa, I think it's improbable this solution (u=you in englizh) since in Greek has a determinative neuter article... Thanks for your observations!