Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Гръцки-Български - Εντελώς τυχαία συναντηθήκαμε Μέσα στη νύχτα...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ГръцкиБългарски

Заглавие
Εντελώς τυχαία συναντηθήκαμε Μέσα στη νύχτα...
Текст
Предоставено от mariapop
Език, от който се превежда: Гръцки

Εντελώς τυχαία συναντηθήκαμε
Μέσα στη νύχτα ξαφνικά
Εντελώς τυχαία καρδιο χτυπήσαμε
Μετά απο χρόνια ξανά
Και σε κοιτάζω, και με κοιτάζεις
Και σ αγκαλιάζω και μ αγκαλιάζεις
Εντελώς τυχαία ξανά ανταμώσαμε
Στου φθινοπώρου τη βροχή
Εντελώς τυχαία ξανά ματώσαμε
Κάπια παλιά μας πληγή
Και σε κοιτάζω, και με κοιτάζεις
Και σ αγκαλιάζω και μ αγκαλιάζεις
Αμηχανία, αμηχανία
Να μ'αγαπάς, να σ'αγαπώ

Заглавие
Напълно случайно се срещнахме...
Превод
Български

Преведено от galka
Желан език: Български

Напълно случайно се срещнахме
Изведнъж в нощта
Напълно случайно затуптяха сърцата ни
Отново след години
И те гледам, и ме гледаш
И те прегръщам, и ме прегръщаш
Напълно случайно отново се срещнахме
В дъжда на пролетта
Напълно случайно отново разкървавихме
Някоя наша стара рана
И те гледам, и ме гледаш
И те прегръщам, и ме прегръщаш
Неловкост, неловкост
Да ме обичаш, да те обичам
За последен път се одобри от ViaLuminosa - 13 Юни 2010 23:13





Последно мнение

Автор
Мнение

25 Май 2010 18:23

galka
Общо мнения: 567
По-удачно е да се каже „Неловко е, неловко е“, вместо „Неловкост, неловкост“!