Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ギリシャ語-ブルガリア語 - Εντελώς τυχαία συναντηθήκαμε Μέσα στη νύχτα...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語ブルガリア語

タイトル
Εντελώς τυχαία συναντηθήκαμε Μέσα στη νύχτα...
テキスト
mariapop様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

Εντελώς τυχαία συναντηθήκαμε
Μέσα στη νύχτα ξαφνικά
Εντελώς τυχαία καρδιο χτυπήσαμε
Μετά απο χρόνια ξανά
Και σε κοιτάζω, και με κοιτάζεις
Και σ αγκαλιάζω και μ αγκαλιάζεις
Εντελώς τυχαία ξανά ανταμώσαμε
Στου φθινοπώρου τη βροχή
Εντελώς τυχαία ξανά ματώσαμε
Κάπια παλιά μας πληγή
Και σε κοιτάζω, και με κοιτάζεις
Και σ αγκαλιάζω και μ αγκαλιάζεις
Αμηχανία, αμηχανία
Να μ'αγαπάς, να σ'αγαπώ

タイトル
Напълно случайно се срещнахме...
翻訳
ブルガリア語

galka様が翻訳しました
翻訳の言語: ブルガリア語

Напълно случайно се срещнахме
Изведнъж в нощта
Напълно случайно затуптяха сърцата ни
Отново след години
И те гледам, и ме гледаш
И те прегръщам, и ме прегръщаш
Напълно случайно отново се срещнахме
В дъжда на пролетта
Напълно случайно отново разкървавихме
Някоя наша стара рана
И те гледам, и ме гледаш
И те прегръщам, и ме прегръщаш
Неловкост, неловкост
Да ме обичаш, да те обичам
最終承認・編集者 ViaLuminosa - 2010年 6月 13日 23:13





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 5月 25日 18:23

galka
投稿数: 567
По-удачно е да се каже „Неловко е, неловко е“, вместо „Неловкост, неловкост“!