Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - یونانی-بلغاری - Εντελώς τυχαία συναντηθήκαμε Μέσα στη νύχτα...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: یونانیبلغاری

عنوان
Εντελώς τυχαία συναντηθήκαμε Μέσα στη νύχτα...
متن
mariapop پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: یونانی

Εντελώς τυχαία συναντηθήκαμε
Μέσα στη νύχτα ξαφνικά
Εντελώς τυχαία καρδιο χτυπήσαμε
Μετά απο χρόνια ξανά
Και σε κοιτάζω, και με κοιτάζεις
Και σ αγκαλιάζω και μ αγκαλιάζεις
Εντελώς τυχαία ξανά ανταμώσαμε
Στου φθινοπώρου τη βροχή
Εντελώς τυχαία ξανά ματώσαμε
Κάπια παλιά μας πληγή
Και σε κοιτάζω, και με κοιτάζεις
Και σ αγκαλιάζω και μ αγκαλιάζεις
Αμηχανία, αμηχανία
Να μ'αγαπάς, να σ'αγαπώ

عنوان
Напълно случайно се срещнахме...
ترجمه
بلغاری

galka ترجمه شده توسط
زبان مقصد: بلغاری

Напълно случайно се срещнахме
Изведнъж в нощта
Напълно случайно затуптяха сърцата ни
Отново след години
И те гледам, и ме гледаш
И те прегръщам, и ме прегръщаш
Напълно случайно отново се срещнахме
В дъжда на пролетта
Напълно случайно отново разкървавихме
Някоя наша стара рана
И те гледам, и ме гледаш
И те прегръщам, и ме прегръщаш
Неловкост, неловкост
Да ме обичаш, да те обичам
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط ViaLuminosa - 13 ژوئن 2010 23:13





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

25 می 2010 18:23

galka
تعداد پیامها: 567
По-удачно е да се каже „Неловко е, неловко е“, вместо „Неловкост, неловкост“!