Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Арабски-Иврит - السلام عليكم ورحمة الله وبركاته كيف الحال صفاء...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АрабскиФренскиИвритПортугалски Бразилски

Категория Писмо / Имейл - Хумор

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته كيف الحال صفاء...
Текст
Предоставено от صهيب مسالمة
Език, от който се превежда: Арабски

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته كيف الحال صفاء انا صهيب انا بدي احكيلك اني ما لو اموت شو بتعملي والله انا بمووووووووت من كتر حبي الك ولو تدري شو في قلبي بس انا بحكيها انابحبك موت والي الأبد وانت منى حياتي ولن اتخلى عنك
Забележки за превода
ترجم هذا النص الي الفرنسي والعبري

Заглавие
שלום עליכם ורחמי האל וברכתו. איך המצב טוב?
Превод
Иврит

Преведено от ahikamr
Желан език: Иврит

שלום עליכם ורחמי האל וברכתו. איך המצב טוב? אני מצויין. אני רוצה לספר לך כמה שאני מת עליך, מה שעשית - וואללה אני מתתתתתתת מרוב אהבה, ואם רק היית יודעת מה אני מרגיש בליבי, אבל אני אספר לך - אני אמות עלייך תמיד, ואת חלק ממני, חיים שלי. לעולם לא אוותר עלייך \ אסתלק ממך.
Забележки за превода
כמה הערות;
1. הברכה "שלום עליכם" היא אומנם ברבים, כי ככה נהוג לפנות בערבית, אך היא פונה לאדם אחד, ככה"נ - אישה או ילדה.
2. אחת המילים ( صهيب ) לא קיימת בשפה הערבית. ברור לי שיש פה טעות כתיב, אך לא ברור לי איזו. הפירוש ("מצויין") הוא פירוש על סמך ההיגיון בלבד!
3. המילה "מתתתתתת" היא כמובן "מת" - אבל רציתי להיות נאמן למקור, שגם הרבה באותיות כדי להמחיש את הכוונה.
За последен път се одобри от ahikamr - 25 Август 2007 14:59