Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Arabisch-Hebreeuws - السلام عليكم ورحمة الله وبركاته كيف الحال صفاء...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ArabischFransHebreeuwsBraziliaans Portugees

Categorie Brief/E-Mail - Humor

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته كيف الحال صفاء...
Uitgangs-taal: Arabisch

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته كيف الحال صفاء انا صهيب انا بدي احكيلك اني ما لو اموت شو بتعملي والله انا بمووووووووت من كتر حبي الك ولو تدري شو في قلبي بس انا بحكيها انابحبك موت والي الأبد وانت منى حياتي ولن اتخلى عنك
Details voor de vertaling
ترجم هذا النص الي الفرنسي والعبري

Titel
שלום עליכם ורחמי האל וברכתו. איך המצב טוב?
Vertaling
Hebreeuws

Vertaald door ahikamr
Doel-taal: Hebreeuws

שלום עליכם ורחמי האל וברכתו. איך המצב טוב? אני מצויין. אני רוצה לספר לך כמה שאני מת עליך, מה שעשית - וואללה אני מתתתתתתת מרוב אהבה, ואם רק היית יודעת מה אני מרגיש בליבי, אבל אני אספר לך - אני אמות עלייך תמיד, ואת חלק ממני, חיים שלי. לעולם לא אוותר עלייך \ אסתלק ממך.
Details voor de vertaling
כמה הערות;
1. הברכה "שלום עליכם" היא אומנם ברבים, כי ככה נהוג לפנות בערבית, אך היא פונה לאדם אחד, ככה"נ - אישה או ילדה.
2. אחת המילים ( صهيب ) לא קיימת בשפה הערבית. ברור לי שיש פה טעות כתיב, אך לא ברור לי איזו. הפירוש ("מצויין") הוא פירוש על סמך ההיגיון בלבד!
3. המילה "מתתתתתת" היא כמובן "מת" - אבל רציתי להיות נאמן למקור, שגם הרבה באותיות כדי להמחיש את הכוונה.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door ahikamr - 25 augustus 2007 14:59