Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 阿拉伯语-希伯来语 - السلام عليكم ورحمة الله وبركاته كيف الحال صفاء...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 阿拉伯语法语希伯来语巴西葡萄牙语

讨论区 信函 / 电子邮件 - 幽默

本翻译"仅需意译"。
标题
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته كيف الحال صفاء...
源语言: 阿拉伯语

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته كيف الحال صفاء انا صهيب انا بدي احكيلك اني ما لو اموت شو بتعملي والله انا بمووووووووت من كتر حبي الك ولو تدري شو في قلبي بس انا بحكيها انابحبك موت والي الأبد وانت منى حياتي ولن اتخلى عنك
给这篇翻译加备注
ترجم هذا النص الي الفرنسي والعبري

标题
שלום עליכם ורחמי האל וברכתו. איך המצב טוב?
翻译
希伯来语

翻译 ahikamr
目的语言: 希伯来语

שלום עליכם ורחמי האל וברכתו. איך המצב טוב? אני מצויין. אני רוצה לספר לך כמה שאני מת עליך, מה שעשית - וואללה אני מתתתתתתת מרוב אהבה, ואם רק היית יודעת מה אני מרגיש בליבי, אבל אני אספר לך - אני אמות עלייך תמיד, ואת חלק ממני, חיים שלי. לעולם לא אוותר עלייך \ אסתלק ממך.
给这篇翻译加备注
כמה הערות;
1. הברכה "שלום עליכם" היא אומנם ברבים, כי ככה נהוג לפנות בערבית, אך היא פונה לאדם אחד, ככה"נ - אישה או ילדה.
2. אחת המילים ( صهيب ) לא קיימת בשפה הערבית. ברור לי שיש פה טעות כתיב, אך לא ברור לי איזו. הפירוש ("מצויין") הוא פירוש על סמך ההיגיון בלבד!
3. המילה "מתתתתתת" היא כמובן "מת" - אבל רציתי להיות נאמן למקור, שגם הרבה באותיות כדי להמחיש את הכוונה.
ahikamr认可或编辑 - 2007年 八月 25日 14:59