Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अरबी-यहुदी - السلام عليكم ورحمة الله وبركاته كيف الحال صفاء...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अरबीफ्रान्सेलीयहुदीब्राजिलियन पर्तुगिज

Category Letter / Email - Humor

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته كيف الحال صفاء...
हरफ
صهيب مسالمةद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अरबी

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته كيف الحال صفاء انا صهيب انا بدي احكيلك اني ما لو اموت شو بتعملي والله انا بمووووووووت من كتر حبي الك ولو تدري شو في قلبي بس انا بحكيها انابحبك موت والي الأبد وانت منى حياتي ولن اتخلى عنك
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
ترجم هذا النص الي الفرنسي والعبري

शीर्षक
שלום עליכם ורחמי האל וברכתו. איך המצב טוב?
अनुबाद
यहुदी

ahikamrद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: यहुदी

שלום עליכם ורחמי האל וברכתו. איך המצב טוב? אני מצויין. אני רוצה לספר לך כמה שאני מת עליך, מה שעשית - וואללה אני מתתתתתתת מרוב אהבה, ואם רק היית יודעת מה אני מרגיש בליבי, אבל אני אספר לך - אני אמות עלייך תמיד, ואת חלק ממני, חיים שלי. לעולם לא אוותר עלייך \ אסתלק ממך.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
כמה הערות;
1. הברכה "שלום עליכם" היא אומנם ברבים, כי ככה נהוג לפנות בערבית, אך היא פונה לאדם אחד, ככה"נ - אישה או ילדה.
2. אחת המילים ( صهيب ) לא קיימת בשפה הערבית. ברור לי שיש פה טעות כתיב, אך לא ברור לי איזו. הפירוש ("מצויין") הוא פירוש על סמך ההיגיון בלבד!
3. המילה "מתתתתתת" היא כמובן "מת" - אבל רציתי להיות נאמן למקור, שגם הרבה באותיות כדי להמחיש את הכוונה.
Validated by ahikamr - 2007年 अगस्त 25日 14:59