Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Arabia-Heprea - السلام عليكم ورحمة الله وبركاته كيف الحال صفاء...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ArabiaRanskaHepreaBrasilianportugali

Kategoria Kirje / Sähköposti - Huumori

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته كيف الحال صفاء...
Alkuperäinen kieli: Arabia

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته كيف الحال صفاء انا صهيب انا بدي احكيلك اني ما لو اموت شو بتعملي والله انا بمووووووووت من كتر حبي الك ولو تدري شو في قلبي بس انا بحكيها انابحبك موت والي الأبد وانت منى حياتي ولن اتخلى عنك
Huomioita käännöksestä
ترجم هذا النص الي الفرنسي والعبري

Otsikko
שלום עליכם ורחמי האל וברכתו. איך המצב טוב?
Käännös
Heprea

Kääntäjä ahikamr
Kohdekieli: Heprea

שלום עליכם ורחמי האל וברכתו. איך המצב טוב? אני מצויין. אני רוצה לספר לך כמה שאני מת עליך, מה שעשית - וואללה אני מתתתתתתת מרוב אהבה, ואם רק היית יודעת מה אני מרגיש בליבי, אבל אני אספר לך - אני אמות עלייך תמיד, ואת חלק ממני, חיים שלי. לעולם לא אוותר עלייך \ אסתלק ממך.
Huomioita käännöksestä
כמה הערות;
1. הברכה "שלום עליכם" היא אומנם ברבים, כי ככה נהוג לפנות בערבית, אך היא פונה לאדם אחד, ככה"נ - אישה או ילדה.
2. אחת המילים ( صهيب ) לא קיימת בשפה הערבית. ברור לי שיש פה טעות כתיב, אך לא ברור לי איזו. הפירוש ("מצויין") הוא פירוש על סמך ההיגיון בלבד!
3. המילה "מתתתתתת" היא כמובן "מת" - אבל רציתי להיות נאמן למקור, שגם הרבה באותיות כדי להמחיש את הכוונה.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut ahikamr - 25 Elokuu 2007 14:59