Translation - Grieks-Turks - KαλησπεÏα ενβεÏ!τι κανεις εισαι καλα;;θελω να σου...Current status Translation
This text is available in the following languages:
Category Free writing - Liefde / Vriendskap This translation request is "Meaning only". | KαλησπεÏα ενβεÏ!τι κανεις εισαι καλα;;θελω να σου... | | Source language: Grieks
KαλησπεÏα ενβεÏ!τι κανεις εισαι καλα;;θελω να σου πω οτι εισαι πολυ καλος και πολυ ευγενικος μαζι μου!σε ευχαÏιστω πολυ1τα μηνυματα που μου γÏαφεις τα στελνω σε μεταφÏαστικο για να δω τι γÏαφεις. δεν ξεÏω τη γλωσσα την τουÏκικη αλλα Ï€Ïοσπαθω να μαθω!!! |
|
| | TranslationTurks Translated by giges | Target language: Turks
İyi akşamlar Enver.Nasılsın, iyi misin? İyi olmanı görmek isterim ki sen bana karşı çok iyisin ve çok kibarsın. Bana yazıp gönderdiğin mesajların için sana çok teşekkür ederim.Mesajlarda ne yazdığını öğrenmem için tercümeye gönderiyorum.Türkçe bilmiyorum ama öğrenmeye çalışıyorum. |
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur FIGEN KIRCI - 12 May 2008 17:16
Last messages | | | | | 5 March 2008 23:43 | | | Ne oluyur burada anlayamadım ki. Üçüncü cümle tamamen yanlış ve "..." yerinde bir fiil eksik.
İyi olmanı görmek isterim ki sen bana karşı çok iyisin ve çok kibarsın. --> Çok iyi bir insan olduğunu ve bana karşı çok iyi davrandığını sana söylemek istiyorum.
Mesajlarda ne yazdığını görmem için tercümeye gönderiyorum. |
|
|