Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Engels-Turks - ınnovation diffusion becomes a cerative process-...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EngelsTurks

Title
ınnovation diffusion becomes a cerative process-...
Text
Submitted by elifdoga
Source language: Engels

ınnovation diffusion becomes a creative process- in which one important innovation sets the stage for a whole series of subsequent innovations- and not the passive, adaptive process often assumed in much diffusion research.
Remarks about the translation
typo corrected:
cerative---> creative

Title
yenilik yayılımı
Translation
Turks

Translated by svaroga
Target language: Turks

yenilik yayılımı -bir önemli yenilik, daha sonraki bir dizi yeniliğin aşamalarını hazırladığında -, bir çok yayılım araştırmasında farz edildiği gibi pasif ve adapte olabilen bir süreç değil; yaratıcı bir süreç haline gelir.
Remarks about the translation
innovation, cümlenin geçtiği metinde 'buluş' anlamında kullanılmış olavbilir.
Laaste geakkrediteerde redigering deur serba - 4 June 2008 14:59





Last messages

Author
Message

13 April 2008 17:16

ugurlu_yol
Number of messages: 2
icat yayılması, bir cerative süreci içeride önemli yeniliğin, müteakip yeniliklerin tüm bir dizisi için sahneyi hangisine koyduğuna olur, ve pasif değil, adaptive süreci çoğunlukla, çok yayılma araştırmasında farz etti.

13 April 2008 17:39

afratafra
Number of messages: 5
Yeni fikirlerin yayılması yaratıcı bir süreç haline gelir –bu durumda tüm müteakip icat serisi için önemli bir icat sahne alır- ve çoğu yayılım incelemesinde pasif, uyumlu yöntem istenmez.

13 April 2008 17:43

afratafra
Number of messages: 5
İngilizce metindeki "cerative" sözcüğünün yanlış yazılmış olduğunu, aslının "creative" olması gerektiğini düşünüyorum. Çünkü elimdeki hiçbir sözlükte "cerative" sözcüğünü bulamadım.

Saygılarımla.

13 April 2008 18:00

Francky5591
Number of messages: 12396
Could you tell in English why you asked for an admin to check this page, afratafra? I don't understand Turkish, then the common language we're using here on cucumis is English, to make sure we made ourselves understood.
Thank you.

13 April 2008 18:09

afratafra
Number of messages: 5
I think the word "cerative" must be "creative" in the original phrase. I couldn't find "cerative" in any dictionary I have.

13 April 2008 18:33

lilian canale
Number of messages: 14972
It is surely a typo Francky, I'll take care of that, don't worry.

Thanks Afratafra.