Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Spaans-Turks - SEÑOR, LAMENTO NO HABER LLEGADO A ...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SpaansTurks

Category Letter / Email

Title
SEÑOR, LAMENTO NO HABER LLEGADO A ...
Text
Submitted by FATIMAABDUL
Source language: Spaans

SEÑOR, LAMENTO NO HABER LLEGADO A ENTENDERNOS, PIENSO QUE ESTOS AÑOS HAN SIDO MUY LINDOS, ESPERANDO DIA A DIA, ENCONTRARNOS... SOLO QUERIA DESPEDIRME Y DESEAR TENGA UNA VIDA FELIZ, CUIDESE Y CUIDE LA GENTE QUE LO AMA DE VERDAD; HASTA SIEMPRE, CON TODO MI AMOR Y DOLOR EN MI CORAZON.
F.
Remarks about the translation
Female name abbreviated <goncin />.

Title
BEYEFENDÄ°,ÃœZGÃœNÃœM...
Translation
Turks

Translated by gülbiz
Target language: Turks

BEYEFENDİ,DAHA ÖNCE SİZİ ANLAYAMADIĞIM İÇİN ÜZGÜNÜM,BU YILLARIN ÇOK GÜZEL OLDUĞUNU DÜŞÜNÜYORUM,GÜNDEN GÜNE SİZİNLE KARŞILAŞMAYI UMUYORUM...SADECE ATILMAYI VE MUTLU BİR HAYATA SAHİP OLMAYI VE GERÇEKTEN SEVDİĞİM İNSANLARI KORUMAYI İSTERİM, SONSUZA KADAR,BÜTÜN AŞKIMLA VE KALBİMDEKİ KEDERLE.
F.
Laaste geakkrediteerde redigering deur FIGEN KIRCI - 28 October 2008 10:19





Last messages

Author
Message

14 September 2008 17:31

FIGEN KIRCI
Number of messages: 2543
gülbiz, büyük harf konusu, burası için de geçerli

23 September 2008 09:28

Cumhur
Number of messages: 19
feliz mutlu demek ama güzel diye çewirmişsin

30 September 2008 19:43

benimadimmayis
Number of messages: 47
hasta siempre bir veda deyimidir, sonsuza kadar deÄŸil.

17 October 2008 00:42

FIGEN KIRCI
Number of messages: 2543
gülbiz, düzeltmeleri yaparmısın!