Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Albanies-Turks - naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: AlbaniesNederlandsEngelsTurks

Category Chat - Liefde / Vriendskap

Title
naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj...
Text
Submitted by emel23
Source language: Albanies

naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj nikos
Remarks about the translation
Ik weet niet of dit goed geschreven is en het gaat eigenlijk alleen om de laatste zin

Title
İyi geceler aşkım, ben de seni seviyorum canım. Nikosa söyle
Translation
Turks

Translated by fikomix
Target language: Turks

İyi geceler aşkım, ben de seni seviyorum canım. bunu Nikosa söyle
Laaste geakkrediteerde redigering deur handyy - 26 Januarie 2009 23:40





Last messages

Author
Message

26 Januarie 2009 01:52

handyy
Number of messages: 2118
İngilizce çeviride -de/da eki geçmiyor, o yüzden "ben de"yi sildim.

26 Januarie 2009 13:22

fikomix
Number of messages: 614
Merhaba handyy
Ingilizce'de geçmiyor fakat Arnavutça'da geçiyor.
Ben ise orjinel metinden (arnavutçadan)çevirdim.
Ve de:
shpirt----> aşkım
zemer----> canım

26 Januarie 2009 23:39

handyy
Number of messages: 2118
Ben de İngilizcesine göre onaylamak gibi bir gaflete düşmüş bulundum. Değiştireyim o zaman!

26 Januarie 2009 23:41

handyy
Number of messages: 2118
Şimdi nasıl?

26 Januarie 2009 23:52

fikomix
Number of messages: 614
Tamamdır handyy
Senden özür diliyorum

26 Januarie 2009 23:57

handyy
Number of messages: 2118
Benden mi?? Neden??