|
Translation - Latyn-Sweeds - sanctissima o piissima dulcis virgo maria mater...Current status Translation
This text is available in the following languages:
Category Poetry This translation request is "Meaning only". | sanctissima o piissima dulcis virgo maria mater... | | Source language: Latyn
O SanctÃssima, o piÃssima, dulcis Virgo Maria! Mater amata, In te temerata, ora pro nobis.
Tu solatium et refugium, virgo Mater Maria! Quidquid optamus, per te speramus, ora pro nobis. | Remarks about the translation | Detta är en romerskkatolsk hymn. Den finns i flera t.ex. engelskspråkiga tolkningar, men dessa är inte ordagranna. Jag har en bra idé om vad den betyder, men skulle vilja vara säker.
Edited by Aneta B.: Intermerata --> In te temerata |
|
| O allra heligaste, o allra frommaste | TranslationSweeds Translated by pias | Target language: Sweeds
O allra heligaste, o allra frommaste Ljuva jungfru Maria Älskad moder, obefläckad Be, be för oss
Du är tröst och reträtt Jungfru moder Maria Vad än vi ber om så hoppas vi på grund av dig Be, be för oss | Remarks about the translation | Bridge from Aneta, thanks :)
O most holy, O most lowly Sweet Virgin Mary Beloved Mother, undefiled Pray, pray for us
You're consolation and (our) escape Virgin Mother Mary Whatever we are asking / striving for we hope because of you Pray, pray for us
|
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur lenab - 8 October 2009 18:34
Last messages | | | | | 4 September 2009 18:03 | | sångNumber of messages: 1 | Såhär har jag själv fritt översatt texten. Stämmer det med ordens betydelse?
O SanctÃssima, O du heliga,
o piÃssima, högt välsignade,
dulcis Virgo Maria! ljuva jungfru Maria! Mater amata, Älskade moder
Intemerata, obefläckad,
ora pro nobis. Bed för oss.
Tu solatium Du tröstare
et refugium, och tillflykt,
virgo Mater MarÃa! Jungfru moder Maria.
Quidquid optamus, Vad vi än önskar,
per te speramus, hos dig finns
hoppet,
ora pro nobis. Bed för oss.
| | | 5 September 2009 21:57 | | piasNumber of messages: 8114 | Hej sång!
Jag gillar din tolkning.
Tyvärr verkar det som om de övriga svenska experterna är upptagna just nu, så jag misstänker att du får vänta ännu ett tag på utvärderingen av denna. Jag ser nu (sorry!) att jag slarvat med min översättning... jag korr. det! | | | 21 September 2009 17:12 | | piasNumber of messages: 8114 | sång,
jag kör igång en omröstning för att kolla OM övriga medlemmar instämmer i min tolkning. | | | 22 September 2009 16:06 | | | In the bridge "asking/striving for" are options, you may choose only one of them | | | 22 September 2009 16:18 | | piasNumber of messages: 8114 | That was a good point...
Thanks Lilian | | | 6 October 2009 18:58 | | piasNumber of messages: 8114 | Lena,
vad tror du om denna? Det finns en bro i anmärkningarna från Aneta. | | | 6 October 2009 18:59 | | piasNumber of messages: 8114 | | | | 6 October 2009 22:52 | | lenabNumber of messages: 1084 | Hej!
Jag tycker att det verkar stämma bra.
jag skulle dock säga "frommaste" om piissima.
Det verkar olart om det ska vara "intemerata" eller "in te temerata". ???? | | | 7 October 2009 13:17 | | piasNumber of messages: 8114 | Tack, jag korrigerar till "frommaste".
Dum fråga... men vad är skillnaden mellan "intemerata" / "in te temerata"? Hittade även den latinska texten här, och där står det "In te temerata". | | | 7 October 2009 18:12 | | lenabNumber of messages: 1084 | Inte dum alls!!!!
Alltså, jag kan ju inte latin, men om man går via italienskan så hittar man betydelsen.
intemerata (substantiv)= långt tråkigt tal; straffpredikan
intemarato (adj. i maskulinum, vilket skulle ge -a i slutet i femininnum) = ren, fläckfri, obesmittad
temere (verb)= frukta, vara rädd för; högakta, respektera. temerato/ -a borde då vara fruktad, högaktad etc.
"In te" borde vara " på dig, för dig, till dig" eller nåt....
men som sagt, jag kan inte latin!! | | | 7 October 2009 18:33 | | piasNumber of messages: 8114 | Men du kan Italienska, och de minner nog en hel del om varann
"Straffpredikan" går bort i alla fall... | | | 8 October 2009 17:38 | | piasNumber of messages: 8114 | Jag tror att den är ok. nu, vad säger du Lena? | | | 8 October 2009 18:34 | | lenabNumber of messages: 1084 | Ja, det tror jag med! | | | 8 October 2009 18:44 | | piasNumber of messages: 8114 | Tack för hjälpen |
|
| |