Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Engels-Grieks - Tattoo for me back

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EngelsGrieksArabiesHebreeusSpaansLatynRussiesSjinees vereenvoudigJapanneesHebreeusArabiesGrieksSjineesLatynAntieke grieksBulgaarsGrieksTurks

Title
Tattoo for me back
Text
Submitted by emilogostilo
Source language: Engels

Learn from yesterday, live today, hope for tomorrow. The important thing is not to stop forgiving.

Title
Μάθε απ' το χτες, ζήσε το σήμερα, έλπιζε για το αύριο.
Translation
High quality requiredGrieks

Translated by irini
Target language: Grieks

Μάθε απ' το χτες, ζήσε το σήμερα, έλπιζε για το αύριο.
Remarks about the translation
Σημείωση: Κατά λέξη λέει "ζήσε σήμερα" και όχι "στο σήμερα". Δεδομένου όμως ότι και για το "χτες" και για το "αύριο" συμπεριλαμβάνεται το "από το", το πρόσθεσα και στο κομμάτι για το "σήμερα".
Laaste geakkrediteerde redigering deur reggina - 30 July 2009 01:49





Last messages

Author
Message

28 July 2009 18:06

reggina
Number of messages: 302
ζήσε το σήμερα?

28 July 2009 20:33

irini
Number of messages: 849
Πιθανότατα. Οι άλλες τι λένε; (κοριτσοπαρέα εδώ). Περιττό να πω ότι ό,τι αλλαγή θέτε την κάνετε.

29 July 2009 10:22

bouboukaki
Number of messages: 93
Θεωρώ σωστότερο το "ζήσε ΤΟ σήμερα"

30 July 2009 00:47

xristi
Number of messages: 217
Κι εμένα μ' αρέσει το "ζήσε το σήμερα" Ρένα μου..
Συμφωνώ.

30 July 2009 14:06

irini
Number of messages: 849
ΟΚ, αν θεωρείτε ότι μεταφράζει ακριβέστερα το "live today" αλλάξτε το.