Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turks-Duits - almanyadan defoluyorum. kanada'ya başbelası...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurksEngelsDuits

Category Chat - Daily life

Title
almanyadan defoluyorum. kanada'ya başbelası...
Text
Submitted by comeandgetit
Source language: Turks

almanyadan defoluyorum. kanada'ya başbelası olmaya gidiyorum:)

Title
Ich haue von Deutschland ab.
Translation
Duits

Translated by merdogan
Target language: Duits

Ich haue von Deutschland ab. Ich gehe nach Kanada um ein Störenfried zu sein.:)
Laaste geakkrediteerde redigering deur lilian canale - 25 February 2011 14:30





Last messages

Author
Message

2 October 2010 21:46

dilbeste
Number of messages: 267
Ich haue ab von Deutschland....

8 Januarie 2011 10:21

cambridge
Number of messages: 8
"um einen Storenfried" (accusativ)....The sentence is correct, but I suppose there is a mistake in the translation from turkish into english...what does mean..I'm leaving for Canada to be a nuisance?...Anyway the german sentence is now correct.

1 February 2011 15:19

sismo
Number of messages: 74
Abhauen in German is a bit more hard/tough than the neutral getting out of in English. But maybe very precise in connection with being a nuisance/ein Störenfried :-)

16 February 2011 09:03

Thorsten84
Number of messages: 6
Ich verlasse Deutschland und gehe nach Kanada

wäre meiner Meinung nach besser.