Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Brasiliaanse Portugees-Latyn - O meu Deus nunca falhará

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: Brasiliaanse PortugeesLatyn

Category Free writing

This translation request is "Meaning only".
Title
O meu Deus nunca falhará
Text
Submitted by paulo01
Source language: Brasiliaanse Portugees

O meu Deus nunca falhará
Remarks about the translation
<Bridge> "My God will never fail" <Lilian>

Title
Numquam Deus meus decipiet.
Translation
Latyn

Translated by alexfatt
Target language: Latyn

Numquam Deus meus decipiet.
Laaste geakkrediteerde redigering deur Aneta B. - 25 September 2010 22:31





Last messages

Author
Message

24 September 2010 15:12

Aneta B.
Number of messages: 4487
Hello Lilly, could you give me a bridge for evaluation, please?

24 September 2010 19:08

lilian canale
Number of messages: 14972
It's already in the remarks.

24 September 2010 23:32

Aneta B.
Number of messages: 4487
Oh my! Exactly! Sorry Lilly, I haven't noticed and haven'got used to your spontaneous bridges that are put in remarks. Anyway, it is really nice of you and thank you for all of them. Remind me, please, how I can send points into your account. I tried yesterday, but wasn't succesful.
And could you tell me whether "My God will never waver/ make a mistake" would be also acceptable translation of the Portuguese sentence?

CC: lilian canale

25 September 2010 00:16

lilian canale
Number of messages: 14972
No need for points.

IMO, "fail" is used here in the sense of "disappoint people"

25 September 2010 00:27

Aneta B.
Number of messages: 4487
I see. Thank you so much.
Even if not needed I would like to get to know how to do it...

---
Dear Alex,

The verb "errare" I would replace with one of the following: "decipere" or "frustrare". That's my suggestion...

25 September 2010 15:21

alexfatt
Number of messages: 1538
I'd choose "decipere".

Thank you, Aneta!

25 September 2010 22:37

Aneta B.
Number of messages: 4487
Non miror.
Usque in proximam vicem!