Translation - Sweeds-Frans - en ängelCurrent status Translation
This text is available in the following languages:
Category Expression | | | Source language: Sweeds
utan en ängel vid bordet | Remarks about the translation | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| | TranslationFrans Translated by Maribel | Target language: Frans
Pas d'ange à table |
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur Francky5591 - 16 Januarie 2007 17:26
Last messages | | | | | 14 Januarie 2007 17:09 | | | Maribel, je traduirais par "pas d'ange à table", qu'en penses-tu? ou bien "sans ange à table" si tu tiens absolument à traduire "utan", mais ça sonne bizarrement, comme si d'ordinaire à chaque fois qu'on se mettait à table, c'était avec un ange... | | | 16 Januarie 2007 01:56 | | | "pas d'ange à table" c'est ca, je suis tout à fait d'accord. Le plus important est qu'il n'est pas "sur la table" (J'avais une idée de, par example, jeu de cartes, il n'a pas réussi et il dit que malheureusement il n'y avait pas un ange gardien (Mme Fortuna) derrière son épaule. On peut danser auprès de la table, je crois, mais un ange, hmm. Pourquoi pas justement "à table".) SVP, ne donnez pas les points à moi, c'était pas juste.
|
|
|