Translation - Spaans-Sweeds - Soy una persona muy rara. Pero todo puede pasar.Current status Translation
This text is available in the following languages:
Category Colloquial | Soy una persona muy rara. Pero todo puede pasar. | | Source language: Spaans
Soy una persona muy rara. Pero todo puede pasar. |
|
| | TranslationSweeds Translated by sarava | Target language: Sweeds
Jag är en mycket sällsynt person. Men i framtiden kan vad som helst hända. | Remarks about the translation | Sällsynt, ovanlig, annorlunda? |
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur Porfyhr - 29 July 2007 19:29
Last messages | | | | | 18 May 2007 12:13 | | | To me "sällsynt" sounds good like special (the others: ovanlig, unusual, not normal maybe and annorlunda, different kind of person, eccentric maybe) Let's see what the swedish expert says... | | | 19 May 2007 13:55 | | | But I don't know the meaning of 'rara' here. | | | 19 May 2007 15:11 | | | Spanish "rara" = English "rare": a "rara avis" is a "rare bird", something unusual, exotic, exquisite. | | | 22 May 2007 20:14 | | | One swedish expert came and edited the second sentence, but didn't do anything else. Accourding to Unas explanation, this is right, isn't it?
I thought it could have a very different meaning, as always happens to spanish-portugues words. |
|
|