Cucumis - Free online translation service
. .



27Translation - Turks-Frans - vay askim bende seni seveceyim sen beni birak...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurksFransEngelsDuits

Category Liefde / Vriendskap

Title
vay askim bende seni seveceyim sen beni birak...
Text
Submitted by turkishmiss
Source language: Turks

vay askim bende seni seveceyim sen beni birak madigin surece optüm

Title
ah mon amour.. moi aussi je t'aimerai tant que tu ne m....
Translation
Frans

Translated by nikolakis
Target language: Frans

ah mon amour.. moi aussi je t'aimerai tant que tu ne m'abandonnes pas, bisoux
Laaste geakkrediteerde redigering deur Francky5591 - 5 June 2007 13:21





Last messages

Author
Message

5 June 2007 08:08

Tantine
Number of messages: 2747
Awfully sorry but both the french version and the english version seem to have grammatical problems and both "feel" badly formulated.

This needs a correct translation into french so as I can can "evaluate" the english version. Or a correct translation into english to verify the french one.

If the french "tandis que" becomes "tant que" the phrase is immediately more comprehensible and thus more easily translatable.

5 June 2007 13:23

Francky5591
Number of messages: 12396
You are right Tantine! I edited like you said