| |
|
Translation - Spaans-Frans - se que perdi tu amor que ahora la soledad...Current status Translation
Category Poetry - Liefde / Vriendskap | se que perdi tu amor que ahora la soledad... | | Source language: Spaans
se que perdi tu amor que ahora la soledad me acongoja el dolor, la angustia, y la desesperació, atrapan mi alma y la encierran en un cubo de desdicha y olvido pues ahora solo deseo morir para olvidarme de ti. | Remarks about the translation | por favor es para conqueistar a una bella persona |
|
| Je sais que j'ai perdu ton amour que maintenant la solitude... | | Target language: Frans
Je sais que j'ai perdu ton amour que maintenant la solitude m'angoisse la douleur, l'anxiété, et le desespoir, envahissent mon âme et l'enferment dans un cube de malheur et d'oubli car maintenant je désire seulement mourir pour t'oublier. | Remarks about the translation | atrapan mi alma = attrapent mon âme j'ai utilisé le verbe envahir car il est plus joli dans le texte que attraper |
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur Francky5591 - 7 May 2007 09:15
Last messages | | | | | 6 May 2007 12:02 | | | "olvidarme de ti", ça ne serait pas plutôt "pour être oublié de toi"?
Mon espagnol n'est pas terrible, mais l'expression a retenu mon attention, car "pour t'oublier", ne serait-ce pas plutôt "para olvidarte"?
Tu es sûrement meilleure que moi en espagnol, mais j'aimerais que tu me confirmes avant de valider, ou d'éditer si par hasard tu avais été un peu rapide sur cette traduction... | | | 6 May 2007 12:22 | | nava91Number of messages: 1268 | Moi, je pense que la première de Turkishmiss est juste | | | 6 May 2007 12:23 | | | Le mieux serait de demander, dans ce cas, à un expert, j'ai validé comme ça mais je peux modifier (s'il y a lieu) | | | 6 May 2007 12:25 | | nava91Number of messages: 1268 | | | | 6 May 2007 12:27 | | | J'ai demandé à Lila F de regarder... | | | 6 May 2007 12:45 | | | "s'oublier moi de de toi", c'est la traduction obtenue avec altavista babelfish... | | | 7 May 2007 09:16 | | | Salut turkishmiss, en fait c'est toi qui avais raison (excuse-moi!) j'ai rectifié aprés la réponse de lilaF... | | | 7 May 2007 09:24 | | | Eh oui Francky, J'avais moi aussi vérifié aprés coup, mais la demande de vérification auprés de Lila F étant faite il ne me restait qu'à attendre. Lorsqu'un doute s'installe il est plus sage d'avoir l'avis des experts.
bonne journée Francky5591 |
|
| |
|