Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Frans-Engels - J'aimerais te dire comment et combien je t'aime;,...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: FransEngelsDuitsOekraïenies

Category Letter / Email

Title
J'aimerais te dire comment et combien je t'aime;,...
Text
Submitted by tiftif
Source language: Frans

J'aimerais te dire comment et combien je t'aime; mais cet amour est si grand, si pur, si beau, que cela m'est impossible.

Title
Love's letter.
Translation
Engels

Translated by Direngal
Target language: Engels

I would like to say to you how and how much I love you, but this love is so great, so pure, so beautiful, that is impossible for me.
Laaste geakkrediteerde redigering deur Francky5591 - 31 May 2007 17:06





Last messages

Author
Message

30 May 2007 14:17

anke24
Number of messages: 118
This phrase with the word "how" could be written in another way, because is so weird like that.

"I would like to explain you all my love and how intensely it is, but this same love is so precious , so pure, so beautiful, that is impossible for me to stand.

or

"Explain you all my love and how intensely it is, would be my greatest will, but this same love is so precious, so pure, so beautiful, that is impossible for me to stand.


What do u think?




2 June 2007 12:58

Direngal
Number of messages: 9
Arf... Your sentence is nicer, but I prefer to translate word to word, because, like that, I am sure I do not make fault.