Translation - Brasiliaanse Portugees-Fins - Estou Disfarçando!!!Current status Translation
Category Word | | | Source language: Brasiliaanse Portugees
Estou Disfarçando!!! |
|
| | | Target language: Fins
Minä teeskentelen!!! | Remarks about the translation | Also: Olen teeskentelijä |
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur Maribel - 4 September 2007 10:09
Last messages | | | | | 26 August 2007 07:33 | | | I wouldn't say this although it is correctly formed... Could you explain the adjective a bit more? Secretive perhaps? But more natural in finnish would be to say something like I am not telling you everything or I keep things to myself... | | | 27 August 2007 00:02 | | | | | | 3 September 2007 09:54 | | | Sorry I have been away and did not see all the messages to the english translation unfortunately, because this is a bit tricky again.
disguise - naamioidun? (=be behind a mask) too concrete I think....
pretend - olen olevinani? (=pretend to be better than I am, too proud)
pretend, fake - teeskentelen? (=pretend to be someone else or trying to be different from what I am, cheating in that way)
Have to think about this a little bit more, i'll be back tonight. | | | 12 September 2007 23:29 | | | Sorry, I'll repeat: my finnish sucks. I think it's better reject when they are wrong.
I won't waste your time again, Maribel.
Thanks for your patience. CC: Maribel | | | 13 September 2007 09:21 | | | Don't worry! Short phrases without context have many possible solutions.... I am here TRYING to find the most obvious and most used one... |
|
|