| | |
| | 2 December 2007 07:44 |
| | I believe the Spanish meaning is: "You too can be real, and get health and succes.", something like that. |
| | 2 December 2007 15:24 |
| | falta o "with" antes de health, e não "healthy" |
| | 2 December 2007 19:37 |
| | It's not "real".
"Verdadeiro" means a person who always tells the truth.
Sincere, truthful |
| | 2 December 2007 20:35 |
| | I voted yes before but now I can see Casper is right. In this context "verdadeiro" doesn't have the meaning of "exist". |
| | 2 December 2007 20:45 |
| | Oh yeah.
The strange thing is that the requester, our dear Thais, voted 'yes'. |
| | 2 December 2007 21:10 |
| | editing "real" with "true" would be fine, what do you think? |
| | 2 December 2007 21:20 |
| | Or sincere
Because a translation has been rejected with "true" |
| | 2 December 2007 21:29 |
| | *"sticks and stones will break my bones, but I always will be true, and when
your mama is dead and gone, I'll sing this lullabye just for you, and what
becomes of all the little boys, who never comb their hair, well they're lined
up all around the block, on the nickel over there.
so you better bring a bucket, there is a hole in the pail, and if you don't
get my letter, then you'll know that I'm in jail, and what becomes of all the
little boys, who never say their prayers, well they're sleepin' like a baby,
on the nickel over there."
(part of lyrics from "On the nickel" -Tom Waits, from album "heartattack and wine" * |
| | 2 December 2007 21:35 |
| | |
| | 3 December 2007 01:39 |
| | "To be true" means "to be faithful/loyal". Is that what this means? I don't think so. How about "genuine"? |
| | 3 December 2007 03:22 |
| | I would rather translate it as follows to get a more accurate meaning:
"You can also be your true self, with greetings and success."
Regards,
Mats "figge2001" |
| | 3 December 2007 05:08 |
| | Is it greetings or health? Those are pretty different. |
| | 3 December 2007 05:18 |
| | saúde = health.
Greetings = saudação, cumprimentos |
| | 3 December 2007 06:23 |
| | How about this:
You too can be genuine, with health and success. |
| | 3 December 2007 13:50 |
| | I think the last translation by kafetzou is the best one for the proposed meaning.
I Miss this |
| | 30 December 2007 01:08 |
| | is it just me or why do some statements sound impossible to make sense you too can be genuine, i dont understand the second part, "with health and success" like how do you become genuine with health? i just dont get it |
| | 30 December 2007 06:31 |
| | I don't think there's really a connection between the first part and the second part. |