Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Bulgaars-Turks - Доколкото ти успя да ми обясниш тогава - твоя...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: BulgaarsEngelsTurks

Category Letter / Email - Liefde / Vriendskap

This translation request is "Meaning only".
Title
Доколкото ти успя да ми обясниш тогава - твоя...
Text
Submitted by renydager
Source language: Bulgaars

Доколкото ти успя да ми обясниш тогава обич моя - твоя рожден ден е на първи януари и сега си на 25 години.Аз също няма да го забравя.

Title
şimdi 25 yaşındasın
Translation
Turks

Translated by bahtiÅŸ
Target language: Turks

Bana açıkladığın kadarıyla sevgilim, sen 1 Ocak'ta doğdun ve şimdi 25 yaşındasın. Ben de bunu unutmayacağım.
Laaste geakkrediteerde redigering deur smy - 13 Januarie 2008 07:29





Last messages

Author
Message

13 Januarie 2008 02:48

handyy
Number of messages: 2118
bikaç öneri :

1) ozaman bana anlatmaya çalıştığın kadarıyla --"bana anlattığın/açıkladığın kadarıyla" olmalı; "çalışmak" ve "ozaman" kelimeleri gereksiz.

2)senin doğum günün bir ocakta -- "sen 1 Ocakta doğdun" olmalı.

3)Bende bunu unutmayacağım -- 'de' ayrı yazılmalı.

kolay gelsin...

13 Januarie 2008 07:07

kafetzou
Number of messages: 7963
This doesn't agree with the English in the first part, but maybe the English is wrong.

13 Januarie 2008 07:27

smy
Number of messages: 2481
I'll edit it according to the English, it would make much more sense, Thank you both

13 Januarie 2008 07:29

smy
Number of messages: 2481
the original translation before the edits:

"
sevgilim ozaman bana anlatmaya çalıştığın kadarıyla-senin doğum günün bir ocakta ve şimdi sen 25 yaşındasın.Bende bunu unutmayacağım.
"