Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - Sen yanaklarımdaki tebessüm...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

طبقه شعر، ترانه

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Sen yanaklarımdaki tebessüm...
متن
kendin_ol_19 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Sen yanaklarımdaki tebessüm, gözlerimdeki ışıltı… Sen içimdeki heyecan, kalbimdeki huzursun… Sen hayatımı olumlu yönde değiştiren bir mutluluksun…
ملاحظاتی درباره ترجمه
-Talha- (Orjinal Hali)

عنوان
You are smile in my cheeks...
ترجمه
انگلیسی

kendin_ol_19 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

You are the smile in my cheeks, the sparkle in my eyes... You are the excitement I've got inside, the calm in my heart... You are the happiness that changed my life positively...
ملاحظاتی درباره ترجمه
-Talha (Second Translation)
(-Huzur: ataraxia, calm, quietness, serenity,- Heyecan : excitement, enthusiasm, ery, exaltation, fever- ışıltı: blaze, sparkle, flash, gleam, glimmer, glint, glitter, shining-)
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 23 سپتامبر 2009 14:10





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

18 سپتامبر 2009 23:38

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
You are the smile in my cheeks, the sparkle in my eyes...You are the enthusiasm I've got inside, the calm in my heart... You are the happiness that changed my life positively...

22 سپتامبر 2009 22:04

Kevser_
تعداد پیامها: 1
"enthusiasm" kelimesindense "excitement" daha ÅŸiirsel..