Translation - Turski-Engleski - insan hayal ettiği kadar bir tanrı ...Current status Translation
Category Web-site / Blog / Forum - Recreation / Travel Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje". | insan hayal ettiği kadar bir tanrı ... | | Source language: Turski
insan hayal ettiği kadar bir tanrı, düşündüğü kadar bir dilencidir (kimse yazmasın, konuşmak istemiyorum) | Remarks about the translation | original: isan hayal attig kadar bir tanri dusundugu kadar bir dilencidir(kimse yazmasin komusmak istemiyorum) |
|
| A person is a God as long as.. | TranslationEngleski Translated by sirinler | Target language: Engleski
A person is a God as long as he or she dreams and a beggar as long as he or she thinks.(Don't write anything. I don't want to speak)
| Remarks about the translation | :))There are several possibilities here, and I would appreciate it if the language speakers would give me their input so I can evaluate this translation. Thanks, David It should be: a person is a god as much as s/he dreams, and a beggar as much as s/he thinks |
|
Validated by dramati - 24 December 2007 14:44
Last messages | | | | | 24 December 2007 13:32 | | smyNumber of messages: 2481 | it should be:
a person is a god as much as s/he dreams, and a beggar as much as s/he thinks
sirinler, as long as means "-diği sürece" but it should be "-diği kadar"CC: dramati |
|
|