Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Poljski-Engleski - Email MUSI być Poprawny! - Ponieważ jest...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Web-site / Blog / Forum
Title
Email MUSI być Poprawny! - Ponieważ jest...
Text
Submitted by
Angelus
Source language: Poljski
Email MUSI być Poprawny! - Ponieważ jest niezbędny do potwierdzenia procesu rejestracji!
Title
The email MUST be correct!
Translation
Engleski
Translated by
Angelus
Target language: Engleski
The email MUST be correct! - Because it is indispensable to the confirmation of the registration process!
Validated by
dramati
- 23 January 2008 15:21
Last messages
Author
Message
23 January 2008 15:51
Sweet Dreams
Number of messages: 2202
Angelus, no texto que submetes-te em português está "necessário" e aqui está "indispensable". Isto não torna a tradução errada, mas a palavra "indispensável" utiliza-se bastante em Portugal.