Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Польська-Англійська - Email MUSI być Poprawny! - Ponieważ jest...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Сайт / Блог / Форум
Заголовок
Email MUSI być Poprawny! - Ponieważ jest...
Текст
Публікацію зроблено
Angelus
Мова оригіналу: Польська
Email MUSI być Poprawny! - Ponieważ jest niezbędny do potwierdzenia procesu rejestracji!
Заголовок
The email MUST be correct!
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
Angelus
Мова, якою перекладати: Англійська
The email MUST be correct! - Because it is indispensable to the confirmation of the registration process!
Затверджено
dramati
- 23 Січня 2008 15:21
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
23 Січня 2008 15:51
Sweet Dreams
Кількість повідомлень: 2202
Angelus, no texto que submetes-te em português está "necessário" e aqui está "indispensable". Isto não torna a tradução errada, mas a palavra "indispensável" utiliza-se bastante em Portugal.