Tradução - Polonês-Inglês - Email MUSI być Poprawny! - Ponieważ jest...Estado atual Tradução
Categoria Web-site / Blog / Fórum | Email MUSI być Poprawny! - Ponieważ jest... | | Idioma de origem: Polonês
Email MUSI być Poprawny! - Ponieważ jest niezbędny do potwierdzenia procesu rejestracji! |
|
| The email MUST be correct! | TraduçãoInglês Traduzido por Angelus | Idioma alvo: Inglês
The email MUST be correct! - Because it is indispensable to the confirmation of the registration process! |
|
Último validado ou editado por dramati - 23 Janeiro 2008 15:21
Últimas Mensagens | | | | | 23 Janeiro 2008 15:51 | | | Angelus, no texto que submetes-te em português está "necessário" e aqui está "indispensable". Isto não torna a tradução errada, mas a palavra "indispensável" utiliza-se bastante em Portugal. |
|
|