Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Polonês-Inglês - Email MUSI być Poprawny! - Ponieważ jest...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : PolonêsInglêsPortuguês europeu

Categoria Web-site / Blog / Fórum

Título
Email MUSI być Poprawny! - Ponieważ jest...
Texto
Enviado por Angelus
Idioma de origem: Polonês

Email MUSI być Poprawny! - Ponieważ jest niezbędny do potwierdzenia procesu rejestracji!

Título
The email MUST be correct!
Tradução
Inglês

Traduzido por Angelus
Idioma alvo: Inglês

The email MUST be correct! - Because it is indispensable to the confirmation of the registration process!
Último validado ou editado por dramati - 23 Janeiro 2008 15:21





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

23 Janeiro 2008 15:51

Sweet Dreams
Número de Mensagens: 2202
Angelus, no texto que submetes-te em português está "necessário" e aqui está "indispensable". Isto não torna a tradução errada, mas a palavra "indispensável" utiliza-se bastante em Portugal.