쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 폴란드어-영어 - Email MUSI być Poprawny! - Ponieważ jest...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
웹사이트 / 블로그 / 포럼
제목
Email MUSI być Poprawny! - Ponieważ jest...
본문
Angelus
에 의해서 게시됨
원문 언어: 폴란드어
Email MUSI być Poprawny! - Ponieważ jest niezbędny do potwierdzenia procesu rejestracji!
제목
The email MUST be correct!
번역
영어
Angelus
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
The email MUST be correct! - Because it is indispensable to the confirmation of the registration process!
dramati
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 23일 15:21
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 1월 23일 15:51
Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
Angelus, no texto que submetes-te em português está "necessário" e aqui está "indispensable". Isto não torna a tradução errada, mas a palavra "indispensável" utiliza-se bastante em Portugal.