Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turski-Engleski - ben sevdanın oturduğu sokakta oturuyorum geceler...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurskiEngleski

Category Poetry

Title
ben sevdanın oturduğu sokakta oturuyorum geceler...
Text
Submitted by megaboy006
Source language: Turski

ben sevdanın oturduğu sokakta oturuyorum
geceler hiç bitmiyor ben hiç uyumuyorum
gecenin efkarı iniyor perde perde
sevdanın hayali vuruyor arada bir içime
Remarks about the translation
ibrahim sadrinin bir şiiridir çok seviyorum ingilizcesi eğer olursa bunu türkiye dışındaki yabancı arkadaşlara göndermek istiyorum.

Title
ach ach ach
Translation
Engleski

Translated by kfeto
Target language: Engleski

I live in the street where passion resides.
The nights never end, I never sleep.
The sorrow of the night descends like a curtain.
A passion-induced vision occasionally takes over my heart.
Remarks about the translation
i took some liberties to come up with a decent english text
Validated by kafetzou - 18 July 2008 03:25





Last messages

Author
Message

16 July 2008 22:09

lilian canale
Number of messages: 14972
Hi kfeto,

"The night's sorrow " should be "the night sorrow" or "the sorrow of the night"

Which one do you like better?
And perhaps you should omit "the" before "nights" in the second line.

The rest is fine to me.

17 July 2008 03:54

Rise
Number of messages: 126
Excellent

17 July 2008 07:46

kafetzou
Number of messages: 7963
Maybe "vision" would be better than "dream".

17 July 2008 12:46

kfeto
Number of messages: 953
it's been approved so you or lilian should change it.

18 July 2008 03:26

kafetzou
Number of messages: 7963
OK - I did.