Original text - Turski - tanışmak istiyorum Current status Original text
Category Letter / Email - Daily life  Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
| | Text to be translated Submitted by Mallea | Source language: Turski
tanışmak istiyorum | Remarks about the translation | Edits done on notif. from cheesecake/Sunnybebek <pias 091011> |
|
Edited by pias - 11 October 2009 12:58
Last messages | | | | | 10 October 2009 19:41 | | | This sentence seems weird to me, as "tanışmak istiyorum" is written on Turkish but "turkey" is written on English...
So if we translate it, it would be: "I want to meet/I want to make the acquaintance. Turkey." | | | 10 October 2009 20:21 | | | I think you are right Sunnybebek,
only "tanışmak istiyorum" part should be translated. | | | 10 October 2009 20:37 | | | I think that's the real meaning, because it doesn't make sense if he says "I want to meet/know turkey" since he is turkish...
thank you
| | | 11 October 2009 13:00 | |  piasNumber of messages: 8114 | Edits done! Thank you Sunnybebek & cheesecake  |
|
|