Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Francuski-Engleski - Mieux vaut vivre ses rêves que de rêver sa vie
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Thoughts - Arts / Creation / Imagination
Title
Mieux vaut vivre ses rêves que de rêver sa vie
Text
Submitted by
Laurblo
Source language: Francuski
Mieux vaut vivre ses rêves que de rêver sa vie
Remarks about the translation
Bonjour, je souhaiterai obtenir cette traduction en anglais américain et en hébreu la plus précise possible en vue d.un tatouage. Merci.
Title
It´s better...
Translation
Engleski
Translated by
Vesna J.
Target language: Engleski
Better to live your dreams than to dream your life.
Remarks about the translation
It is better to live one's dreams than to dream one's life.
Validated by
Lein
- 18 March 2013 12:14
Last messages
Author
Message
14 March 2013 11:16
Francky5591
Number of messages: 12396
Hi Vesna J. And whoever is going to evaluate the translation from this short text.
Here I'd say : "Living your dreams is better than dreaming your life."
14 March 2013 15:08
Francky5591
Number of messages: 12396
This is my opinion, but as I'm not an English native speaker I may be wrong
15 March 2013 09:38
Lein
Number of messages: 3389
I think the meaning is exactly the same here.
15 March 2013 13:30
durklis
Number of messages: 34
I think in this case one can find more precise proverb on basis of this idea - "Dreams have sense if you build your life on them"
15 March 2013 21:02
Francky5591
Number of messages: 12396
Yes, you may be right, but here again it is about translating a text, not interpreting it, durklis.
16 March 2013 22:28
Ionut Andrei
Number of messages: 56
I think it will be far better without "It is" at the beginning.
18 March 2013 10:03
RedShadow
Number of messages: 143
I like this translation.
Honestly I would have said:
One shall/must live his dreams, not dream his life.
Edit: I also concur with Itach-uh Ionut Andrei (
)
It sounds better without "It is".