Cucumis - Free online translation service
. .



Original text - French - pencez de moy

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: FrenchSwedish

Šis tulkojums pieprasa tikai nozīmi.
Title
pencez de moy
Text to be translated
Submitted by tinaaaaaaaa
Source language: French

pencez de moy
Remarks about the translation
Ancient French.
<edit>"pencez" with "pensez", as even in ancient French "pensez" read this way already</edit> (06/25/francky)<edit to the edit>"pensez" with "pencez", as this text above is a text that is branded on a jewel, I saw it with my own eyes lol</edit to the edit> (06/25/francky)
Edited by Francky5591 - 25 June 2008 20:23





Last messages

Author
Message

25 June 2008 08:38

cucumis
Number of messages: 3785
Hu? Is it greek ?

CC: Mideia irini

25 June 2008 09:16

galka
Number of messages: 567
I don't think so!

25 June 2008 12:45

Noella
Number of messages: 36
I see you have a problem with identifying this language. I've found this on the internet.

"pencez de moy", meaning "think of me", period French spelling, the modern French would be spelt "pensez de moi".

25 June 2008 12:37

Mideia
Number of messages: 949
No greek!

CC: cucumis

25 June 2008 13:13

Francky5591
Number of messages: 12396
Take it away, Goncy!

25 June 2008 13:18

goncin
Number of messages: 3706
Francky, ceci est de l'ancien français...

CC: Francky5591

25 June 2008 13:22

Francky5591
Number of messages: 12396
Yes, I saw you were on it when I wanted to do something about, that's why I said : "take it away Goncy"! (but not "take it off" source-text flag was only to be edited and you did it well!

Meaning in actual French would be : "Pensez à moi" (not "de" moi, Noella )

25 June 2008 13:29

Francky5591
Number of messages: 12396
...ah...and "pensez de moy" is the correct old French form of this short sentence, not "pencez de moy"...

25 June 2008 16:58

Noella
Number of messages: 36
I've just copied it from the following website on the internet, Francky.

http://www.romanceher.com/PoesyJewelry.htm
It says :
The original ring is inscribed pencez de moy, meaning "think of me", in Lombardic script with period French spelling, the modern French would be spelt pensez de moi. French was still very much the language of the aristocracy in 15th century England.

I can't copy the picture of the pendant with this inscription. But you can always have a look at the website above.
Don't get me wrong. You're right of course. It's indeed 'pensez à moi'.

25 June 2008 20:20

Francky5591
Number of messages: 12396
Oh, funny because I've been here too just before coming back here and read your post Noella.
So I'll edit the text with "pencez"

 pencez de moy.jpg