Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Portuguese-Latin - mapear o conhecimento...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: PortugueseEnglishFrenchLatinGerman

Category Thoughts - Society / People / Politics

Title
mapear o conhecimento...
Text
Submitted by gbernsdorff
Source language: Portuguese

A partir daí, é possível mapear o conhecimento
do grupo sobre a nomenclatura de parentesco, assim como concunhado e consogro.
Remarks about the translation
österreichisches Deutsch - Standard British English - Français de France - bhs Melayu Indonesia atau Melaka

Title
Ex eo loco possibile est...
Translation
Latin

Translated by Aneta B.
Target language: Latin

Ex eo loco possibile est tabulam cognitionis gregis facere, qua nomenclatura propinquitatis sicut “laevir uxoris” et “socer filii" est.
Validated by Efylove - 7 September 2009 19:09





Last messages

Author
Message

29 August 2009 13:43

Efylove
Number of messages: 1015
OK. Here I dont' understand why you put the relative close "cui... est". Why not a simple de+ablative (about)?
PS I don't read the original text, only the French/English translations...

29 August 2009 13:56

Aneta B.
Number of messages: 4487
Hm... I've chosen another form. It's only my choise. Yours will be possible too I guess.

Anyway I meant:

"...tabulam cognitionis gregis facere, qua/abl./ nomenclatura...est"
- ...to create the map of the group on which there is the kinship nomenclature...

...so I made a mistake anyway... I don't remember why I used Dative...

CC: Efylove