Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 葡萄牙语-拉丁语 - mapear o conhecimento...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 葡萄牙语英语法语拉丁语德语

讨论区 想法 - 社会 / 人民 / 政治

标题
mapear o conhecimento...
正文
提交 gbernsdorff
源语言: 葡萄牙语

A partir daí, é possível mapear o conhecimento
do grupo sobre a nomenclatura de parentesco, assim como concunhado e consogro.
给这篇翻译加备注
österreichisches Deutsch - Standard British English - Français de France - bhs Melayu Indonesia atau Melaka

标题
Ex eo loco possibile est...
翻译
拉丁语

翻译 Aneta B.
目的语言: 拉丁语

Ex eo loco possibile est tabulam cognitionis gregis facere, qua nomenclatura propinquitatis sicut “laevir uxoris” et “socer filii" est.
Efylove认可或编辑 - 2009年 九月 7日 19:09





最近发帖

作者
帖子

2009年 八月 29日 13:43

Efylove
文章总计: 1015
OK. Here I dont' understand why you put the relative close "cui... est". Why not a simple de+ablative (about)?
PS I don't read the original text, only the French/English translations...

2009年 八月 29日 13:56

Aneta B.
文章总计: 4487
Hm... I've chosen another form. It's only my choise. Yours will be possible too I guess.

Anyway I meant:

"...tabulam cognitionis gregis facere, qua/abl./ nomenclatura...est"
- ...to create the map of the group on which there is the kinship nomenclature...

...so I made a mistake anyway... I don't remember why I used Dative...

CC: Efylove