主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 葡萄牙语-拉丁语 - mapear o conhecimento...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
想法 - 社会 / 人民 / 政治
标题
mapear o conhecimento...
正文
提交
gbernsdorff
源语言: 葡萄牙语
A partir daÃ, é possÃvel mapear o conhecimento
do grupo sobre a nomenclatura de parentesco, assim como concunhado e consogro.
给这篇翻译加备注
österreichisches Deutsch - Standard British English - Français de France - bhs Melayu Indonesia atau Melaka
标题
Ex eo loco possibile est...
翻译
拉丁语
翻译
Aneta B.
目的语言: 拉丁语
Ex eo loco possibile est tabulam cognitionis gregis facere, qua nomenclatura propinquitatis sicut “laevir uxoris†et “socer filii" est.
由
Efylove
认可或编辑 - 2009年 九月 7日 19:09
最近发帖
作者
帖子
2009年 八月 29日 13:43
Efylove
文章总计: 1015
OK. Here I dont' understand why you put the relative close "cui... est". Why not a simple de+ablative (about)?
PS I don't read the original text, only the French/English translations...
2009年 八月 29日 13:56
Aneta B.
文章总计: 4487
Hm... I've chosen another form. It's only my choise. Yours will be possible too I guess.
Anyway I meant:
"...tabulam cognitionis gregis facere,
qua
/abl./ nomenclatura...est"
- ...to create the map of the group
on which
there is the kinship nomenclature...
...so I made a mistake anyway...
I don't remember why I used Dative...
CC:
Efylove