Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză-Limba latină - mapear o conhecimento...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: PortughezăEnglezăFrancezăLimba latinăGermană

Categorie Gânduri - Societate/Oameni/Politică

Titlu
mapear o conhecimento...
Text
Înscris de gbernsdorff
Limba sursă: Portugheză

A partir daí, é possível mapear o conhecimento
do grupo sobre a nomenclatura de parentesco, assim como concunhado e consogro.
Observaţii despre traducere
österreichisches Deutsch - Standard British English - Français de France - bhs Melayu Indonesia atau Melaka

Titlu
Ex eo loco possibile est...
Traducerea
Limba latină

Tradus de Aneta B.
Limba ţintă: Limba latină

Ex eo loco possibile est tabulam cognitionis gregis facere, qua nomenclatura propinquitatis sicut “laevir uxoris” et “socer filii" est.
Validat sau editat ultima dată de către Efylove - 7 Septembrie 2009 19:09





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

29 August 2009 13:43

Efylove
Numărul mesajelor scrise: 1015
OK. Here I dont' understand why you put the relative close "cui... est". Why not a simple de+ablative (about)?
PS I don't read the original text, only the French/English translations...

29 August 2009 13:56

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Hm... I've chosen another form. It's only my choise. Yours will be possible too I guess.

Anyway I meant:

"...tabulam cognitionis gregis facere, qua/abl./ nomenclatura...est"
- ...to create the map of the group on which there is the kinship nomenclature...

...so I made a mistake anyway... I don't remember why I used Dative...

CC: Efylove