Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Portekizce-Latince - mapear o conhecimento...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: PortekizceİngilizceFransızcaLatinceAlmanca

Kategori Dusunceler - Toplum / Insanlar / Politika

Başlık
mapear o conhecimento...
Metin
Öneri gbernsdorff
Kaynak dil: Portekizce

A partir daí, é possível mapear o conhecimento
do grupo sobre a nomenclatura de parentesco, assim como concunhado e consogro.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
österreichisches Deutsch - Standard British English - Français de France - bhs Melayu Indonesia atau Melaka

Başlık
Ex eo loco possibile est...
Tercüme
Latince

Çeviri Aneta B.
Hedef dil: Latince

Ex eo loco possibile est tabulam cognitionis gregis facere, qua nomenclatura propinquitatis sicut “laevir uxoris” et “socer filii" est.
En son Efylove tarafından onaylandı - 7 Eylül 2009 19:09





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

29 Ağustos 2009 13:43

Efylove
Mesaj Sayısı: 1015
OK. Here I dont' understand why you put the relative close "cui... est". Why not a simple de+ablative (about)?
PS I don't read the original text, only the French/English translations...

29 Ağustos 2009 13:56

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Hm... I've chosen another form. It's only my choise. Yours will be possible too I guess.

Anyway I meant:

"...tabulam cognitionis gregis facere, qua/abl./ nomenclatura...est"
- ...to create the map of the group on which there is the kinship nomenclature...

...so I made a mistake anyway... I don't remember why I used Dative...

CC: Efylove