Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Португалски-Латински - mapear o conhecimento...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ПортугалскиАнглийскиФренскиЛатинскиНемски

Категория Мисли - Общество / Хора / Политика

Заглавие
mapear o conhecimento...
Текст
Предоставено от gbernsdorff
Език, от който се превежда: Португалски

A partir daí, é possível mapear o conhecimento
do grupo sobre a nomenclatura de parentesco, assim como concunhado e consogro.
Забележки за превода
österreichisches Deutsch - Standard British English - Français de France - bhs Melayu Indonesia atau Melaka

Заглавие
Ex eo loco possibile est...
Превод
Латински

Преведено от Aneta B.
Желан език: Латински

Ex eo loco possibile est tabulam cognitionis gregis facere, qua nomenclatura propinquitatis sicut “laevir uxoris” et “socer filii" est.
За последен път се одобри от Efylove - 7 Септември 2009 19:09





Последно мнение

Автор
Мнение

29 Август 2009 13:43

Efylove
Общо мнения: 1015
OK. Here I dont' understand why you put the relative close "cui... est". Why not a simple de+ablative (about)?
PS I don't read the original text, only the French/English translations...

29 Август 2009 13:56

Aneta B.
Общо мнения: 4487
Hm... I've chosen another form. It's only my choise. Yours will be possible too I guess.

Anyway I meant:

"...tabulam cognitionis gregis facere, qua/abl./ nomenclatura...est"
- ...to create the map of the group on which there is the kinship nomenclature...

...so I made a mistake anyway... I don't remember why I used Dative...

CC: Efylove