Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Portugués-Latín - mapear o conhecimento...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: PortuguésInglésFrancésLatínAlemán

Categoría Pensamientos - Sociedad / Gente / Polìtica

Título
mapear o conhecimento...
Texto
Propuesto por gbernsdorff
Idioma de origen: Portugués

A partir daí, é possível mapear o conhecimento
do grupo sobre a nomenclatura de parentesco, assim como concunhado e consogro.
Nota acerca de la traducción
österreichisches Deutsch - Standard British English - Français de France - bhs Melayu Indonesia atau Melaka

Título
Ex eo loco possibile est...
Traducción
Latín

Traducido por Aneta B.
Idioma de destino: Latín

Ex eo loco possibile est tabulam cognitionis gregis facere, qua nomenclatura propinquitatis sicut “laevir uxoris” et “socer filii" est.
Última validación o corrección por Efylove - 7 Septiembre 2009 19:09





Último mensaje

Autor
Mensaje

29 Agosto 2009 13:43

Efylove
Cantidad de envíos: 1015
OK. Here I dont' understand why you put the relative close "cui... est". Why not a simple de+ablative (about)?
PS I don't read the original text, only the French/English translations...

29 Agosto 2009 13:56

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Hm... I've chosen another form. It's only my choise. Yours will be possible too I guess.

Anyway I meant:

"...tabulam cognitionis gregis facere, qua/abl./ nomenclatura...est"
- ...to create the map of the group on which there is the kinship nomenclature...

...so I made a mistake anyway... I don't remember why I used Dative...

CC: Efylove