Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Portugisisk-Latin - mapear o conhecimento...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: PortugisiskEngelskFranskLatinTysk

Kategori Tanker - Samfunn / mennesker / politikk

Tittel
mapear o conhecimento...
Tekst
Skrevet av gbernsdorff
Kildespråk: Portugisisk

A partir daí, é possível mapear o conhecimento
do grupo sobre a nomenclatura de parentesco, assim como concunhado e consogro.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
österreichisches Deutsch - Standard British English - Français de France - bhs Melayu Indonesia atau Melaka

Tittel
Ex eo loco possibile est...
Oversettelse
Latin

Oversatt av Aneta B.
Språket det skal oversettes til: Latin

Ex eo loco possibile est tabulam cognitionis gregis facere, qua nomenclatura propinquitatis sicut “laevir uxoris” et “socer filii" est.
Senest vurdert og redigert av Efylove - 7 September 2009 19:09





Siste Innlegg

Av
Innlegg

29 August 2009 13:43

Efylove
Antall Innlegg: 1015
OK. Here I dont' understand why you put the relative close "cui... est". Why not a simple de+ablative (about)?
PS I don't read the original text, only the French/English translations...

29 August 2009 13:56

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Hm... I've chosen another form. It's only my choise. Yours will be possible too I guess.

Anyway I meant:

"...tabulam cognitionis gregis facere, qua/abl./ nomenclatura...est"
- ...to create the map of the group on which there is the kinship nomenclature...

...so I made a mistake anyway... I don't remember why I used Dative...

CC: Efylove