Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Mīļākie tulkojumi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original text - Portuguese brazilian - Para mim basta que caminhe comigo, ...
Current status
Original text
This text is available in the following languages:
Category
Sentence - Home / Family
Šis tulkojums pieprasa tikai nozīmi.
Title
Para mim basta que caminhe comigo, ...
Text to be translated
Submitted by
rendryx
Source language: Portuguese brazilian
Para mim basta que caminhe comigo, pai
Edited by
lilian canale
- 21 December 2009 18:58
Last messages
Author
Message
21 December 2009 17:46
lilian canale
Number of messages: 14972
Olá rendryx,
Você poderia esclarecer se "caminhe" corresponde ao pronome "você" ou "ele"?
21 December 2009 18:16
rendryx
Number of messages: 4
corresponde á '' ele ''
21 December 2009 18:18
rendryx
Number of messages: 4
Olá, gostariia de perguntar se a tradução pode demorar?
gostaria que ela estivesse pronta até na quarta feira de manhã , pois isso é para ser gravado no tumúlo do meu pai .. !
Aguardo,
Anteciosamente.
21 December 2009 18:52
lilian canale
Number of messages: 14972
O que você acha então de mudar a frase para:
"Para mim basta que caminhe comigo, pai."
21 December 2009 18:53
rendryx
Number of messages: 4
pode seer assim então ?
consegue me mandar hoje ?
21 December 2009 18:56
lilian canale
Number of messages: 14972
<Bridge>
"To me it is enough that you walk with me, father"
Line to be placed on a grave.
The requester needs it before Wednesday
CC:
Aneta B.
21 December 2009 18:59
lilian canale
Number of messages: 14972
Vamos fazer o possÃvel
21 December 2009 19:07
Aneta B.
Number of messages: 4487
What problem, Lilly???
Just done and I'm going to accept in a moment.
21 December 2009 19:11
rendryx
Number of messages: 4
OK obrigada ...
a tradução esta certaa? posso confiar ?
21 December 2009 19:23
Aneta B.
Number of messages: 4487
Lilly, could you tell the requester that the translation is correct and I am pretty sure of that, please?
Edit: And I am very sorry for his father.
21 December 2009 19:24
lilian canale
Number of messages: 14972
Sim, pode confiar, eu solicitei a uma de nossas especialistas em Latim que fizesse a tradução, portanto é certo que esteja correta.
.