Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Mīļākie tulkojumi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Portuguese brazilian-Greek - Somente Deus pode julgar-me
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Sentence
Title
Somente Deus pode julgar-me
Text
Submitted by
CarolDomingues
Source language: Portuguese brazilian
Somente Deus pode julgar-me
Remarks about the translation
julgar-me / me julgar
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Title
ΚÏιτής μου είναι μόνο ο Θεός
Translation
Greek
Translated by
bxd
Target language: Greek
ΚÏιτής μου είναι μόνο ο Θεός
Remarks about the translation
The accurate translation would be "Μόνο ο Θεός μποÏεί να με κÏίνει". Both mean exactly the same thing, be the main translation I've given is a common saying in Greece.
Validated by
irini
- 23 November 2006 08:57